Ktouboth
Daf 15b
מָצָא בָּהּ תִּינוֹק מוּשְׁלָךְ, אִם רוֹב גּוֹיִם — גּוֹי. אִם רוֹב יִשְׂרָאֵל — יִשְׂרָאֵל. מֶחֱצָה עַל מֶחֱצָה — יִשְׂרָאֵל.
Traduction
If there is a city in which both Jews and gentiles reside, and one found an unidentified, abandoned baby in the city, if there is a majority of gentiles in the city the baby is deemed a gentile; if there is a majority of Jews in the city the baby is deemed a Jew. If half the population is gentile and half Jewish, the baby is deemed a Jew.
Rachi non traduit
מצא בה תינוק מושלך. משנה היא בסדר טהרות גבי עיר שישראלים ועובדי כוכבים דרים בה:
מחצה על מחצה ישראל. לקמיה מפרש מאי איכא בין רוב ישראל למחצה על מחצה דפליג להו בתרי:
וְאָמַר רַב: לֹא שָׁנוּ אֶלָּא לְהַחְיוֹתוֹ, אֲבָל לְיוּחֲסִין — לֹא. וּשְׁמוּאֵל אָמַר: לְפַקֵּחַ עָלָיו אֶת הַגַּל.
Traduction
And Rav said with regard to this mishna: The Sages taught that if there is a majority of Jews in the city the baby is deemed a Jew only with regard to sustaining him; however, with regard to lineage, e.g., marrying him to a Jewish woman, no, he is not deemed a Jew based on the majority and would require conversion. And Shmuel said: It was taught that he is deemed a Jew in order to create an opening in a heap of debris on his behalf on Shabbat, i.e., desecrating Shabbat in order to save his life. Apparently, contrary to the ruling of Rav Ḥiyya bar Ashi, Rav holds that a single majority is insufficient to deem him Jewish in matters of lineage.
Rachi non traduit
לא שנו. דאם רוב ישראל ישראל:
אלא להחיותו. ב''ד מצווין לפרנסו משום וחי אחיך עמך (ויקרא כ''ה:ל''ו):
אבל ליוחסין לא. דאם בת היא אסורה לכהן ואפי' ליכא למיחש משום אסופי כגון הנך דאמרינן בעשרה יוחסין (קדושין עג:) משלטי הדמיה תלי פיתקא תלי קמיעא מיהו חיישינן שמא בת עובד כוכבים היא ולמ''ד גיורת פסולה לכהונה אפילו קטנה זו אסורה לכהן דתרי רובי בעינן ליוחסין:
ושמואל אמר אף לפקח עליו את הגל. בשבת חשבינן ליה לישראל:
אִשְׁתְּמִיטְתֵּיהּ הָא דְּאָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב: בִּקְרוֹנוֹת שֶׁל צִפּוֹרִי הֲוָה מַעֲשֶׂה.
Traduction
The Gemara answers: Rav Yirmeya overlooked that which Rav Yehuda said that Rav said with regard to the mishna: The incident of the rape of the young girl transpired among the wagons in the marketplace of Tzippori, and there were two majorities; the majority of the inhabitants of the city and the majority of the passing contingent. Therefore, when Rav Ḥiyya bar Ashi ruled that the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Yosei, i.e., that the young girl may marry a priest, it was in a case of two majorities.
Rachi non traduit
אשתמיטתיה. לרבי ירמיה:
הא דאמר רב יהודה. דהכא נמי תרי רובי הוו:
וּלְרַב חָנָן בַּר רָבָא, דְּאָמַר: הוֹרָאַת שָׁעָה הָיְתָה, קַשְׁיָא הָא? מַאן דְּמַתְנֵי הָא, לָא מַתְנֵי הָא.
Traduction
The Gemara asks: And if the case in the mishna is one of two majorities, according to Rav Ḥanan bar Rava who said in the name of Rav: That was a provisional edict issued in exigent circumstances, meaning that two majorities were required in that case but typically one majority is sufficient, it is difficult. Didn’t Rav say that in matters of lineage one majority is insufficient? The Gemara answers: That is not difficult. The one who teaches this, that the ruling in our mishna was a provisional edict, does not teach that statement that Rav Yehuda said that Rav said that the incident took place among the wagons in the marketplace of Tzippori. Rather, he holds that there was a single majority and nevertheless, due to exigent circumstances, the girl was permitted to marry into the priesthood, although generally two majorities are required in cases of lineage.
Rachi non traduit
ולרב חנן בר רבא דאמר. משמיה דרב:
הוראת שעה היתה. והתם תרי רובי הוו וקאמר הוראת שעה היתה אבל לדורות לא בעינן תרי רובי:
קשיא הא. דרב דאמר אבל ליוחסין לא אלמא רב תרי רובי בעי:
לא מתני הא. דאמר רב יהודה אמר רב בקרונות של צפורי הוה מעשה וחד רובא הוה הלכך הוראת שעה היתה:
Tossefoth non traduit
ולרב חנן דאמר הוראת שעה היתה. ולדורות סגי בחד רובא קשיא הך ולא מיסתברא ליה למימר דהוראת שעה היתה שהתיר בתרי רובי אבל לדורות לא סגי אפילו בתרי רובי:
מאן דמתני הא לא מתני הא. פי' בקונטרס דרב חנן לא מתני דבקרונות של צפורי היה מעשה ולא הוה אלא חד רובא ולפירושו לא פליגי דלדורות לכ''ע בעינן תרי רובי ולא פליגי אלא במעשה היכי הוה ור''ח פי' דרב חנן לא מתני אבל ליוחסין לא וסגי לדידיה לדורות בחד רובא אבל קשה לפירושו לרב חנן תקשי ר' יוחנן בן נורי דאמר כמאן דסגי בחד רובא כדפריך לעיל ועוד דלא מיסתבר דשום אמורא יחלוק אההיא דאבל ליוחסין לא דרב גופיה קאמר לה בלא אמורא ולהכי אפירכא דרבי ירמיה לא משני מאן דמתני הא לא מתני הא:
גּוּפַהּ: מָצָא בָּהּ תִּינוֹק מוּשְׁלָךְ, אִם רוֹב גּוֹיִם — גּוֹי, אִם רוֹב יִשְׂרָאֵל — יִשְׂרָאֵל, מֶחֱצָה עַל מֶחֱצָה — יִשְׂרָאֵל. אָמַר רַב: לֹא שָׁנוּ אֶלָּא לְהַחְיוֹתוֹ, אֲבָל לְיוּחֲסִין — לֹא. וּשְׁמוּאֵל אָמַר: לְפַקֵּחַ עָלָיו אֶת הַגַּל.
Traduction
§ Apropos the case of the abandoned baby, the Gemara analyzes the matter itself: If there is a city in which both Jews and gentiles reside, and one found an unidentified, abandoned baby in the city, if there is a majority of gentiles in the city the baby is deemed a gentile. If there is a majority of Jews in the city the baby is deemed a Jew. If half the population is gentile and half Jewish, the baby is deemed a Jew. Rav said: The Sages taught that the baby is deemed a Jew only with regard to sustaining him; however, with regard to lineage, no. And Shmuel said: It was taught that he is deemed a Jew in order to create an opening in a heap of debris on his behalf on Shabbat.
וּמִי אָמַר שְׁמוּאֵל הָכִי? וְהָאָמַר רַב יוֹסֵף אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר שְׁמוּאֵל: אֵין הוֹלְכִין בְּפִיקּוּחַ נֶפֶשׁ אַחַר הָרוֹב! אֶלָּא כִּי אִיתְּמַר דִּשְׁמוּאֵל — אַרֵישָׁא אִתְּמַר: אִם רוֹב גּוֹיִם — גּוֹי, אָמַר שְׁמוּאֵל: וּלְפַקֵּחַ עָלָיו אֶת הַגַּל אֵינוֹ כֵּן.
Traduction
The Gemara asks: And did Shmuel say that? But didn’t Rav Yosef say that Rav Yehuda said that Shmuel said: One does not follow the majority in matters involving saving a life? Even if there is the slightest concern that the life of a Jew may be in danger, one takes all steps necessary to save him, even on Shabbat. Rather, when the statement of Shmuel was stated with regard to saving a life it was stated concerning the first clause of the mishna: If there is a majority of gentiles in the city the baby is deemed a gentile. Shmuel said: And with regard to creating an opening in a heap of debris on his behalf [lefake’aḥ alav et hagal] on Shabbat, that is not so. Even if there is a gentile majority in the city, one does not follow the majority in cases involving the saving of a life.
Rachi non traduit
מי אמר שמואל הכי. דלענין פיקוח נפש בעינן רובא:
אין הולכין כו'. דאפילו בספק עובד כוכבים ספק ישראל ברוב עובדי כוכבים מפקחין:
ולענין פיקוח נפש אינו כן. דאפילו ברוב עובדי כוכבים מפקחין דאין הולכין בה אחר הרוב:
אִם רוֹב גּוֹיִם — גּוֹי, לְמַאי הִלְכְתָא? אָמַר רַב פָּפָּא: לְהַאֲכִילוֹ נְבֵילוֹת.
Traduction
The mishna continues: If there is a majority of gentiles the baby is deemed a gentile. The Gemara asks: With regard to what halakha was this stated? Rav Pappa said: It was stated in order to feed the baby animal carcasses, i.e., non-kosher food.
Rachi non traduit
למאי הלכתא. כיון דאמר שמואל מפקחין עליו את הגל אלמא לאו עובד כוכבים הוא לכל מילי ולמאי הלכתא חשיב ליה עובד כוכבים:
להאכילו נבלות. בידים וכ''ש שלא יחזירו לו אבידה ולנזקין:
Tossefoth non traduit
אם רוב עובדי כוכבים עובד כוכבים למאי הלכתא. לא מצי למימר לענין שלא להחיותו דמאי איריא רוב עובדי כוכבים אפילו מחצה נמי דדוקא ברוב ישראל קאמר רב דהוי ישראל להחיותו:
אִם רוֹב יִשְׂרָאֵל — יִשְׂרָאֵל, לְמַאי הִלְכְתָא? אָמַר רַב פָּפָּא: לְהַחְזִיר לוֹ אֲבֵידָה.
Traduction
And it is taught in the mishna: If there is a majority of Jews the baby is deemed a Jew. The Gemara asks: With regard to what halakha was this stated? Rav Pappa said: It was stated in order to return lost property to him, as one is required to return lost property to a Jew.
Rachi non traduit
להחזיר לו אבידה. רבותא היא דמוציאין מיד ישראל הזוכה בה ועוד דאמור רבנן (סנהדרין דף עו:) המחזיר אבידה לכנעני עליו הכתוב אומר למען ספות הרוה את הצמאה שהשוה מצרים לחשיבתן של ישראל ונאמר לא יאבה ה' סלוח לו:
Tossefoth non traduit
להחזיר לו אבדה. הוה מצי למימר להחיותו כדאמר רב אלא נקט להחזיר לו אבדה דהוי רבותא טפי דאיסור גדול הוא משום למען ספות הרוה וגו' אבל להחיותו לא הוי רבותא כל כך דהא מפרנסין עניי עובדי כוכבים עם עניי ישראל ואפי' לשמואל דאמר אין הולכין בממון אחר הרוב היינו במוכר שור לחבירו ונמצא נגחן שבהיתר באו המעות לידו ומדעתו נתנם לו הלוקח אבל הכא מודי דאזלינן בתר רובא:
מֶחֱצָה עַל מֶחֱצָה — יִשְׂרָאֵל, לְמַאי הִלְכְתָא? אָמַר רֵישׁ לָקִישׁ: לִנְזָקִין. הֵיכִי דָּמֵי? אִי נֵימָא דְּנַגְחֵיהּ תּוֹרָא דִידַן לְתוֹרָא דִידֵיהּ — לֵימָא לֵיהּ: אַיְיתִי רְאָיָה דְּיִשְׂרָאֵל אַתְּ וּשְׁקוֹל!
Traduction
And it is taught in the mishna: If half the population is gentile and half Jewish, the baby is deemed a Jew. The Gemara asks: With regard to what halakha was this stated? Reish Lakish said: It was stated with regard to damages. In terms of payment of damages, the courts judge him as a Jew. The Gemara asks: What are the circumstances? If we say that our ox, one belonging to a Jew, gored his ox, one belonging to a person of uncertain status, and he claims that he should be compensated for the damages as a Jew, let the owner of the ox that gored say to him: Bring proof that you are a Jew, and take payment. Due to the uncertainty surrounding his status, he is unable to produce any proof.
Rachi non traduit
מחצה על מחצה ישראל למאי הלכתא. להחזיר לו אבידה לא מצית אמרת דא''כ למאי הלכתא פלגינהו מהדדי:
לנזקין. דתנן ב''ק (דף לז:) שור של ישראל שנגח לשור של כנעני פטור ושור של כנעני שנגח לשור של ישראל בין תם בין מועד משלם נזק שלם וישראל לישראל תם משלם חצי נזק ומועד משלם נזק שלם:
אילימא כו'. וקאמרת דדיינינן ליה כישראל ומחייבת ליה לשלם לו חצי נזקו:
לימא ליה. ישראל אייתי ראיה דהא מחצה על מחצה הוא וספיקא הוא:
לָא צְרִיכָא: דְּנַגְחֵיהּ תּוֹרָא דִידֵיהּ לְתוֹרָא דִידַן, פַּלְגָא מְשַׁלֵּם. וְאִידַּךְ פַּלְגָא — אָמַר לְהוּ: אַיְיתֵי רְאָיָה דְּלָאו יִשְׂרָאֵל אֲנָא, וְאֶתֵּן לְכוֹן.
Traduction
Rather, this halakha is necessary only in a case where his ox gored our ox, one belonging to a Jew. In that case, there is no question that he pays half the damage, which is the payment when an innocuous ox belonging to a Jew gores an ox belonging to a Jew. And with regard to the other half, which the owner of the gored ox is claiming, asserting that this person of uncertain status is a gentile and therefore liable to pay full damages, the owner of the ox that gored can say to the claimants: Bring proof that I am not a Jew and I will give you payment of the other half of the damages. It is with regard to that case that Reish Lakish ruled that in a case of uncertainty, the baby has the presumptive status of a Jew, and it is incumbent upon the claimant to prove otherwise.
Rachi non traduit
לא צריכא כו'. וקא תבע ליה ישראל נזק שלם לתם כדין כנעני ואשמעינן תנא דכישראל דיינינן ליה ולא משלם אלא חצי נזק דא''ל אייתי ראיה:
Tossefoth non traduit
לא צריכא דנגחיה תורא דידיה כו'. תימה דהכי נמי הוה מצי למימר מחצה על מחצה עובד כוכבים ומנגח תורא דידן לתורא דידיה [כולה מילתא הוי מצי למימר לענין נגיחה אלא ניחא בכל חד למצוא דבר חדש. מהר''ם]:



הֲדַרַן עֲלָךְ בְּתוּלָה נִשֵּׂאת

Traduction
May we return to you ''A virgin is wedded.''
Rachi non traduit
הדרן עלך בתולה נשאת
Tossefoth non traduit
הדרן עלך בתולה נשאת
הָאִשָּׁה שֶׁנִּתְאַרְמְלָה אוֹ שֶׁנִּתְגָּרְשָׁה. הִיא אוֹמֶרֶת: בְּתוּלָה נְשָׂאתַנִי, וְהוּא אוֹמֵר: לֹא כִּי, אֶלָּא אַלְמָנָה נְשָׂאתִיךְ. אִם יֵשׁ עֵדִים שֶׁיָּצָאת בְּהִינוּמָא וְרֹאשָׁהּ פָּרוּעַ — כְּתוּבָּתָהּ מָאתַיִם. רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּרוֹקָה אוֹמֵר: אַף חִילּוּק קְלָיוֹת רְאָיָה.
Traduction
MISHNA: With regard to a woman who was widowed or divorced, and is now claiming payment of her marriage contract that is not before the court, and she says: You married me as a virgin, who is entitled to two hundred dinars, and he says: No; rather, I married you as a widow, who is entitled to one hundred dinars, then, if there are witnesses that she went out of her father’s house to her wedding with a hinnuma or with her hair uncovered, in a manner typical of virgins, payment of her marriage contract is two hundred dinars. Rabbi Yoḥanan ben Beroka says: Even testimony that there was distribution of roasted grain, which was customary at weddings of virgins, constitutes proof that she is a virgin.
Rachi non traduit
מתני' האשה שנתארמלה או נתגרשה. ותובעת כתובתה:
והוא אומר. אנתגרשה קאי ולאלמנה היורשין אומרים לה אלמנה נשאך אבינו ואין לך אלא מנה ושטר הכתובה אבד:
אם יש עדים. על נשואיה שיצאת מבית אביה לבית בעלה:
בהינומא. בגמ' מפרש:
וראשה פרוע. איצטייבליד''ה שערה על כתיפיה כך היו נוהגין להוציא את הבתולות מבית אביהן לבית החתונה:
אף חילוק קליות. רגילים היו לחלק קליות להתינוקות בנישואי הבתולות:
קליות. כשהשבולין לחין מייבשין אותן בתנור והן קליות ומתוקין לעולם:
Tossefoth non traduit
מתני' האשה. אם יש עדים שיצאת בהינומא כו'. בדלא נקיטא כתובה איירי דאי איכא כתובה ניחזי כתובתה אם היא בתולה או אלמנה ואפילו למ''ד הטוען אחר מעשה ב''ד ואמר פרעתי נאמן מ''מ אין נאמן לומר כאן אלמנה נשאתיך מגו דאי בעי אמר פרעתי דמגו במקום עדים הוא:

וּמוֹדֶה רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בְּאוֹמֵר לַחֲבֵירוֹ: שָׂדֶה זוֹ שֶׁל אָבִיךָ הָיְתָה וּלְקַחְתִּיהָ הֵימֶנּוּ, שֶׁהוּא נֶאֱמָן,
Traduction
Several disputes between Rabban Gamliel and Rabbi Yehoshua were cited previously with regard to the credibility accorded to the respective claims of parties to a dispute. Based on one of those disputes, the tanna adds: And Rabbi Yehoshua concedes in a case where one says to another: This field, which is currently in my possession, belonged to your father and I purchased it from him, that he is deemed credible, and his entire claim is accepted. The court accepts not only his admission that it once belonged to the other’s father, but also his statement that he purchased it.
Rachi non traduit
ומודה ר' יהושע. מפרש בגמ' אהיכא קאי ומאי מודה:
Tossefoth non traduit
ומודה רבי יהושע באומר שדה כו' דנאמן. מתוך פירוש הקונט' משמע דדוקא כשאין הלה תובעו ונאמן במגו דאי בעי שתיק אבל אם תובעו אינו נאמן ואינו נראה דהא קתני סיפא ואם יש עדים כו' משמע דדוקא אם יש עדים שהיתה של אביו אינו נאמן אבל אם אין עדים אע''ג דהלה תובעו נאמן מגו דאי בעי אמר לא היתה של אביך מעולם מדלא נקט אם תובעו אינו נאמן ובגמרא נמי פריך וליתני שדה זו שלך היתה משמע דבהלה תובעו איירי ולכך משיב ודאי שלך היתה ולקחתיה ממך אבל אם לא תובעו אין שייך לומר שלך היתה כי מסתמא הוא יודע בעצמו דבר זה:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source